J'ai chargé Maja Lola, spécialiste incontesté du baile et du cante sur ce blog - ben oui, Ludo désolé mais j'ai pas mieux...- de se mettre en frais et d'acquérir ce beau livre afin de rendre compte dans son style inimitable de l'oeuvre proposée : à bientôt donc pour une resena muy castiza. Car elle est espagnole quand même la bougresse... euh enfin, je veux dire l'élégante, la raffinée, la bienveillante, la sensible et sensuelle Lola qu'est Maja. A lire prochainement, donc, les aventures de "Maja Lola" caminando en la "Balada Flamenca" de Duzert et Pautier... Même que si ça lui plait pas, elle le dira ! Parce qu'ici pas de copinerie qui tienne. Non mais. Si c'est nul c'est nul et pis c'est tout... (tu noteras Ludo l'habile manipulation psychologique anticipée chargée de donner encore plus de relief aux compliments que nous ne manquerons pas de faire de ton ouvrage, hé,hé... chuuuuut...y'a q'des bourrins qui lisent ici t'en fais pas, vont tous courir l'acheter sinon je les empêche d'accéder au blog...)
Couteau corne d'Albaserrada
-
Après diverses visites à *Mirandilla* en famille, *Dominique Daniel*, déjà
fervent aficionado, s'est converti en véritable connaisseur de la
tauromachi...
Il y a 5 jours
11 commentaires:
thanks you mister Delon. my name is Pautier. Peautier, I'll rather be not.
Bartleby
Si je comprends que j'assure par défaut la reseña sur ce livre ("désolé Ludo, mais j'ai pas mieux ...") que tu te fends d'un portrait dithyrambique et cire-pompes à mon encontre (quoi que tout ne soit pas faux, querido mio) je tiens à rassurer Ludovic Peautier et Jean-Louis Duzert : c'est avec grande impatience et intérêt que je vais découvrir leur livre. Quant à savoir si mon avis les intéresse .... c'est une autre histoire !
Décidément... je te préfère avec un "e"... je masse toute la journée tu comprends, je pense à la peau... je panse l'appeau, je pends du lapereau j'me cambre sous le drapeau, enfin tout ça...
his name is pautier, me cago!
Eh bien, moi, je n'ai pas vu cet ouvragedans la librairie où je suis allée, et ce "balade" qui n'a qu'un L en espagnol, m'intrigue. Est-ce d'une balade ou d'une ballade qu'il s'agit? Poèmes ou roman ou promenage géographique ? Il y a du suspense, c'est sûr.
Gina
Poèmes et chants Gina. La balada est la traduction de la ballade française ... rien à voir avec la promenade.
Y le pido disculpas a Ludovic Pautier por haber estropeado su apellido.
sacré ludo, me cago!
merci Lola, je manque de dico pour la traduction de "cagar" !!!!
Gina
No pasa na' prima, no pasa na'.
alors cette manif ?
ludo
cagar c'est une contraction !
caracoles de galapagar...
ca-gar
Tout à l'heure la manif, Ludo. J'espère une forte participation ...
Vamos a ver.
Gina, si tu permets, je t'aide à la traduction .... "off". A nos mails donc !
Enregistrer un commentaire